Skip to main content
Equipo de InvestigaciónNoticias

Adaptación transcultural, fiabilidad y validez de la versión española del cuestionario de Calidad de Vida a Largo Plazo

Investigadores/as del Servicio de Evaluación del Servicio Canario de la Salud (SESCS), la Fundación Canaria Instituto de Investigación Sanitaria de Canarias (FIISC), el Servicio Canario de la Salud (SCS) y Atención Primaria de Canarias, Departamento de Oncología Médica (Hospital Universitario Nuestra Señora de Candelaria), Servicio de Enfermería (Hospital Universitario de Canarias), Departamento de Oncología Médica (Hospital General Universitario Dr. Negrín),  Red de Investigación en Enfermedades Crónicas, Atención Primaria y Promoción de la Salud (RICAPPS), el Servicio Vasco de Salud Osakidetza, Universidad de Deusto (Departamento de Medicina), Unidad de Investigación de la Atención Primaria en Mallorca, el Instituto de Investigación Sanitaria de las Islas Baleares (IdIsBA) y el Instituto de Investigación en Servicios de Salud Kronikgune, entre otras instituciones han realizado un estudio acerca de la adaptación y validación del cuestionario de Calidad de Vida a Largo Plazo (Long-Term Quality of Life (LTQL) en su versión en inglés). 

El artículo ha sido publicado en la revista científica Frontiers.

Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Spanish version of the Long-Term Quality of Life (LTQL) questionnaire, by Beatriz León-Salas, Amaia Bilbao-González, Ana María de Pascual y Medina, Magdalena Esteva, Ana Toledo-Chávarri, Claudio Fuentes-Sánchez, Uriel Bohn-Sarmiento, Pilar Padrón-Peña, Sonia González-Sánchez, Rafael Valcárcel-López, Mª del Mar Trujillo-Martín, published in Frontiers in Oncology, section Breast Cancer.

A continuación se resumen los principales puntos del artículo:

El objetivo general de este estudio ha sido traducir, adaptar culturalmente y evaluar las propiedades psicométricas del cuestionario español de Calidad de Vida a Largo Plazo (CDVA). 

El CDVA se tradujo inicialmente al español y se adaptó transculturalmente. Este cuestionario, en su versión en español, se administró a mujeres adultas con cáncer de mama que habían completado su tratamiento inicial hace 5 años. Además del cuestionario de Calidad de Vida a Largo Plazo, las pacientes completaron otras medidas de autoinforme, incluyendo Calidad de Vida en Adultos Sobrevivientes de Cáncer (QLACS), la Escala Hospitalaria de Ansiedad y Depresión (HADS) y el EORT-QLQ-BR23. Además, también se evaluó la confiabilidad del cuestionario de Calidad de Vida a Largo Plazo en español, la consistencia interna y la validez convergente. La validez estructural del cuestionario se determinó mediante análisis factorial confirmatorio (AFC) y análisis de Rasch, lo cual permitió evaluar la unidimensionalidad y el funcionamiento de los ítems en los dominios del cuestionario de Calidad de Vida a Largo Plazo.

Este estudio aporta evidencias que apoyan la fiabilidad y validez aceptable de la versión española del cuestionario Calidad de Vida a Largo Plazo, indicando su idoneidad para evaluar la Calidad de Vida en mujeres de habla hispana supervivientes de cáncer de mama en diversos dominios esenciales.

Accede al artículo completo a través del siguiente enlace:

Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Spanish version of the Long-Term Quality of Life (LTQL) questionnaire